Supporto Multilingue
Claude eccelle in compiti in più lingue, dimostrando prestazioni elevate sia nelle lingue ad alte risorse che in quelle a basse risorse.
Panoramica
Claude dimostra forti capacità multilingue in un’ampia gamma di lingue, con prestazioni particolarmente robuste in compiti zero-shot. Il modello mostra prestazioni costanti sia nelle lingue ampiamente parlate come inglese, cinese e spagnolo, sia nelle lingue con meno risorse digitali come swahili e yoruba.
Si noti che Claude ha prestazioni elevate anche in lingue non valutate di seguito. Incoraggiamo i clienti a valutare qualsiasi lingua necessaria per i loro casi d’uso specifici.
Dati sulle prestazioni
Di seguito sono riportati i punteggi di valutazione zero-shot chain-of-thought per i modelli Claude 3.5 in diverse lingue:
Queste metriche si basano su MMLU (Massive Multitask Language Understanding) set di test in inglese che sono stati tradotti in altre 14 lingue da traduttori professionisti, come documentato nel repository simple-evals di OpenAI. L’utilizzo di traduttori umani per questa valutazione aumenta la fiducia nell’accuratezza delle traduzioni, specialmente per le lingue a basse risorse come lo yoruba.
Lingua | Claude 3.5 Sonnet (Nuovo) | Claude 3.5 Haiku |
---|---|---|
English | 90.1% | 81.5% |
French | 86.7% | 77.7% |
Spanish | 87.3% | 77.1% |
Portuguese (Brazil) | 86.5% | 77.1% |
Italian | 86.1% | 77.4% |
German | 84.7% | 75.4% |
Chinese (Simplified) | 83.6% | 74.1% |
Indonesian | 84.7% | 74.3% |
Japanese | 83.5% | 74.0% |
Korean | 83.6% | 72.6% |
Arabic | 83.3% | 69.0% |
Hindi | 80.5% | 65.3% |
Bengali | 77.4% | 59.4% |
Swahili | 75.6% | 52.7% |
Yoruba | 58.5% | 37.6% |
Migliori pratiche
Quando si lavora con contenuti multilingue:
- Fornire un chiaro contesto linguistico: Sebbene Claude possa spesso rilevare la lingua di destinazione, dichiarare esplicitamente la lingua di input/output desiderata migliora l’affidabilità. Se noti che Claude ha difficoltà con la fluidità, puoi anche suggerire a Claude di utilizzare “un linguaggio idiomatico come se fosse un madrelingua.”
- Utilizzare gli script nativi: Inviare il testo nel suo script nativo piuttosto che in traslitterazione per ottenere i migliori risultati
- Considerare il contesto culturale: Ricorda che una comunicazione efficace spesso richiede una consapevolezza culturale e regionale che va oltre la pura traduzione
Considerazioni sul supporto linguistico
- Claude può elaborare input e generare output nella maggior parte delle lingue mondiali che utilizzano caratteri Unicode standard
- Le prestazioni possono variare tra le lingue, con capacità generalmente più forti nelle lingue ampiamente parlate
Was this page helpful?